2025.10.14
秋田県男鹿市わかみ歯科クリニックの板橋です。
最近諸事情で韓国語や中国語を翻訳して読むことが多いのですが、同じアジアの国なのにこんなに言葉が違うんだなあとしみじみ思います。
特に中国語は同じ漢字を使っているのに日本語とは違った意味になったりしてびっくりします。
「酷」と書いていたからよくない意味の文章かと思ったら「かっこいい」という意味だったり…(coolの発音からきているそうです)
すらすら読めるようになるのは夢のまた夢ですが、調べなくても分かる単語を増やしていきたいです。